The following was taken from a Nepali site.....
Here are some Nepalese proverbs. The text in bold are the literal translation of the proverb so included are some lines to help better understand the proverbs.
Khane mukhlai junggale chhekdaina. An eatng mouth is not stopped by the mustache. This proverb is used to say that anything can be accomplished if you are determined. The english equivalent of thes would be "Where there is a will, there is a way."
Indrako agadi swargako bayan. Explaining heaven to the King of Gods. This proverb is used in a scenario where a person tries to give advice on certain field to the person who is an expert in that field; a person giving tips on healthy food habits to a nutritionist.
Nachna najjanne aagon tedho. Unable to dance because the stage is crooked. This proverb is used when a person does not acknowledge his incompetence and makes excuses; person who cannot dance complains that the stage was crooked.
Aalu khayera pedako dhhakh lagaunu. Eating potato but boasting to be eating sweets. This proverb is used when a person boasts about something that is not true. For example, a person boasts that he climbed Mt. Everest when he used a helicopter to get to the top.
Jun goruko singh chhaina tyesko nam tikhe. The bull without horns is called Sharpy. This proverb is used when a person's name is completely different than his character, behavior or action. For example, a con artist whose name is Mr. Truth.
Dhhungga khojda deuta milnu. To find god while searching for a stone. This proverb is used to describe unexpected luck. For example, getting a car as a gift when you were expecting a gift card.
Hune biruyako chillo pat. The sapling that will, has slippery leaves. This proverb is used to say that a person who is successful was talented from an early age or a gifted child is destined to be successful.
Pap dhuribata karaucha. Sin cries from afar. This proverb is used to say that any wrong doing will be exposed even if it takes a long time.
Kam garne kalu makai khane bhalu. Work done by Kalu but corn eaten by bear. The story is that there is a guy named Kalu. (Kalu rhymes with bhalu. Bhalu means bear.) He farms corn and does all the work but at the end his corn is destroyed by a bear. This proverb is used to say that the reward of your hardwork is given to someone else.
Badarko hatma nariwal. Coconut in the hands of a monkey. It is used to describe how valuable gadgets or things end up in incompetent or irresponsible hands. Like, if you bought a new gameboy for your small brother but he broke it within a week.
Mukhma ram ram bakalima chhura. God's name in mouth but knife in pocket. Ram is the name of a hindu god. This proverb is used to say that a person is good only in appearance and in front of you but is bad or will hurt you in some way when not looking. Like, a person is always being friendly and nice with you but is spreading untrue rumors about you behind your back.